AGRADECIMIENTOS
-BLOG DEDICADO A LOS AMIGOS QUE ME HONRAN CON PUBLICAR MIS POEMAS Y EL ENLACE A MIS BLOGS EN SUS PÁGINAS
-A LAS REVISTAS Y ANTOLOGÍAS QUE ME HAN HECHO EL GRAN HONOR DE PUBLICAR MIS LETRAS
- A LOS AMIGOS, GRANDES POETAS QUE HAN TRADUCIDO MIS POEMAS AL ITALIANO, PORTUGUÉS, CATALÁN..
-A LOS AMIGOS QUE ME HAN DEDICADO POEMAS
-A LAS REVISTAS Y ANTOLOGÍAS QUE ME HAN HECHO EL GRAN HONOR DE PUBLICAR MIS LETRAS
- A LOS AMIGOS, GRANDES POETAS QUE HAN TRADUCIDO MIS POEMAS AL ITALIANO, PORTUGUÉS, CATALÁN..
-A LOS AMIGOS QUE ME HAN DEDICADO POEMAS
domingo, 3 de enero de 2010
FERNANDO OLIVEIRA
MI POEMA "EL VACÍO" TRADUCIDO AL PORTUGUÉS POR EL POETA FERNANDO OLIVEIRA
PÁGINA WEB DE FERNANDO OLIVEIRA http://www.blogger.com/profile/11528889551883257501
O VACIO
Os meus sonhos são tão vazios
que cavalgo um vôo incorpóreo
para rogar a clemência das noites.
Entretanto chega a madrugada
sem ter alguém à minha espera.
Até a lua se ofusca para me arrastar
para um cenário de treva
mais longínquo do que a morte.
Cai gota a gota uma chuva
que me desnuda a paixão com ais;
e o medo da inexistência perdura.
Tão tensa é a vertigem,
que roço com os lábios
a beleza que se perde
na réplica da impalpável luz.
Tradução: Fernando Oliveira, do original
“EL VACÍO” de Fernando Sabido Sánchez.
EL VACÍO
En mis sueños siempre habita el vacío
que recorro en un vuelo ingrávido
por el olor a misericordia de las noches
Llego hasta el alba
y no tengo a nadie que me espere
hasta la luna se oculta para repudiarme
en un paisaje de sombras
más allá de la muerte
Cae gota a gota una lluvia
que desnuda con lamentos mi alma
y sobrevive el miedo a la inexistencia
Se tensa el vértigo y rozo con los labios
la belleza al perderse
en la luz impalpable de la negación
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario