OAZA DE CUVINTE
PUBLICA UNO DE MIS POEMAS TRADUCIDOS AL RUMANO
POR ANDREI LANGA
http://www.oazadecuvinte.com/2011/09/xiii.html
XIII
*
Nu cunosc patina urii,
însă știu despre condiția omului,
aliajele care alcătuiesc comportamentul,
ținuta timidă a voinței
Încăpăținare inutilă a celor care refuză
să iubească fără un suport, vrăjeală curată,
nu vor ajunge niciodată să o facă deși se cred
vii până la urmă,
mai mult decât propria lor caricatură
Fernando Sabido
Din volumul de poeme „Moartea întotdeuna își duce lucrul până la capăt”
Poem de Fernando Sabido, traducere în română de Andrei Langa
*****
XIII
No conozco la pátina del odio
pero sé de la condición del hombre,
las aleaciones que conforman la actitud,
la frágil indumentaria de la voluntad
Inútil obcecación la de los que rechazan
amar sin fundamentos, todo apariencia,
no alcanzarán jamás a ser aunque crean
estar vivos,
más que una caricatura de sí mismos
Fernando Sabido
Del poemario "La muerte siempre culmina su trabajo"
No hay comentarios:
Publicar un comentario